|
In that case, I think "voici" is more appropriate than "ici". "Ici" carries a geographical notion which "voici" does not.
"I'm neither for nor against, on the contrary." John Middle
|
|
|
|
|
Thank you for this.
[Edit]
Allow me a question, would you ever write something like:
"Ici sont le détail du projet"
Keep in mind this is only a minor Thing but for me a big Thing to communicate in French in an acceptable manner
It does not solve my Problem, but it answers my question
modified 19-Jan-21 21:04pm.
|
|
|
|
|
You're welcome
"I'm neither for nor against, on the contrary." John Middle
|
|
|
|
|
0x01AA wrote: "Ici sont le détail du projet"
While all french speakers would know exactly what you mean, I think they'd all agree it's a bit unusual to use these individual words in this fashion. "Voici les details du projet" would be more appropriate. Also, because you used "sont"--plural--I'm assuming you meant to pluralize "details". Besides, you'd always be speaking of terms of "the details of the project", not "the detail of the project".
0x01AA wrote: Keep in mind this is only a minor Thing but for me a big Thing to communicate in French in an acceptable manner
You'd be understood without any problem, but there's nothing wrong with striving to get better.
|
|
|
|
|
I don't think I have ever used the word 'voici' in speech.
It's one of those words that you will find in formal writing but generally not in speech, except for perhaps very formal French speech(watch 'La Vie est un long fleuve tranquille' for a good parodie of formal French).
One might say 'voici donc' if one were to be very formal when for example laying out a proposition.
I would use something like "ci-dessous" if I was going to use it in the context of "see below".
Disclaimer - I don't currently use French daily but I was raised bilingual.
“That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.”
― Christopher Hitchens
|
|
|
|
|
Quote: I don't think I have ever used the word 'voici' in speech.
Now that sounds strange for me. I'm using "voici" very usually/frequently. Ok, French is not my first language but at least my second....
It does not solve my Problem, but it answers my question
modified 19-Jan-21 21:04pm.
|
|
|
|
|
Maybe you speak a more formal variety of French than I have.
Could you give me a sentence where you would use the word 'voici'?
“That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.”
― Christopher Hitchens
|
|
|
|
|
This like I would write/speak
I. Voici les faits:
a.) This
b.) That
This one sounds also ok for me (as non native French)
II. Ici sont les faits:
a.) This
b.) That
Now with this my confusion with singular and plural are completely mixed
It does not solve my Problem, but it answers my question
modified 19-Jan-21 21:04pm.
|
|
|
|
|
Ah that's interesting, you see I would just put:
I. Faits:
a.) La Terre est sphérique.
That does not however mean that I am correct.
By the way the French are forever arguing about correct usage cliquer[^]
Lol[^]
“That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.”
― Christopher Hitchens
|
|
|
|
|
Doesnt it come from 'look this'?
ie vois + ci? (And 'look there' for 'vois la', ie, 'voila')
Dunno, I am English.
Anyway, ce sont is also used, means 'here are', or 'c'est' for 'here is'. C'est ou ce sont ?[^]
|
|
|
|
|
I saw this in a code sample on a JetBrains web page. Can you spot the problem(s)?
using System;
public class Class1 {
private Action _someAction;
public void Method() {
var obj1 = new object();
var obj2 = new object();
_someAction += () => {
Console.WriteLine(obj1);
Console.WriteLine(obj2);
};
_someAction += () => {
Console.WriteLine(obj1);
};
}
}
This should be easy to figure out.
|
|
|
|
|
Am I missing something? Besides the erroneous comment (obj1 is captured, not obj2) I see no issues
|
|
|
|
|
Not sure what that code's trying to do, but the delegate gets both functions added to its invocation list, and this is repeated each time the containing method is called.
|
|
|
|
|
Yea. I guess I was assuming there was another error - not just pointless code. With the naming, I can't even be absolutely sure that isn't intended behavior
|
|
|
|
|
This is why you don't give matches or scissors to unsupervised children under 10 years old.
If only software devs would consider similar wisdom for programmers with under 10 years experience.
Signature ready for installation. Please Reboot now.
modified 14-Apr-18 0:56am.
|
|
|
|
|
James Lonero wrote: Can you spot the problem(s)? Yes.
1) Somebody actually wrote it.
2) See (1).
Bad command or file name. Bad, bad command! Sit! Stay! Staaaay...
AntiTwitter: @DalekDave is now a follower!
|
|
|
|
|
And what invokes the action?
This space for rent
|
|
|
|
|
I know politics are not allowed but I can't help myself, have to post.
>“I don’t know Mr Libby,” Mr Trump said in a quote provided alongside a statement announcing
>the pardon, “but for years I have heard that he has been treated unfairly. Hopefully this full
>pardon will help rectify a very sad portion of his life.”
BTW first post in the lounge.
0200 A9 23
0202 8D 01 80
0205 00
|
|
|
|
|
GrooverFromHolland wrote: I know politics are not allowed but I can't help myself, have to post.
That's what the soapbox is for -- when you can't help yourself.
|
|
|
|
|
Didn't know who "Mr Libby" was, or what he did, what his relationship to Trump is, or why Trump might want to "pardon" him for whatever he did, until I looked it up just now.
And now that I know, I still don't understand exactly why you "had to post" as it pretty much sounds like a non-event.
|
|
|
|
|
someone had to, so it might as well be me.
0200 A9 23
0202 8D 01 80
0205 00
|
|
|
|
|
|
GrooverFromHolland wrote: someone had to
I'm not convinced of that.
So far, others seem to agree.
|
|
|
|
|
"Trump"? Trump who? Pardoning whom for what?
I don't watch the news very much - it's very comforting.
- I would love to change the world, but they won’t give me the source code.
|
|
|
|
|
And I don't know this Mr Trump, but he sure made America a great source of entertaining news (again?)!
Mission accomplished!
|
|
|
|