|
I think Major Update is the nephew of General Protection who kept trying to read my floppy drives back in the 80s.
|
|
|
|
|
Major Update is a cousin thrice removed from Major Tom [^], the astronaut.
While Major Tom is lost in space, Major Update is on Uranus
«One day it will have to be officially admitted that what we have christened reality is an even greater illusion than the world of dreams.» Salvador Dali
|
|
|
|
|
BillWoodruff wrote: Major Update is on Uranus
Farnsworth: I'm sorry, Fry, but astronomers renamed Uranus in 2620 to end that stupid joke once and for all.
Fry: Oh. What's it called now?
Farnsworth: Urectum.
Uranus (Futurama) - YouTube[^]
"These people looked deep within my soul and assigned me a number based on the order in which I joined."
- Homer
|
|
|
|
|
Where is your irony / joke icon?
Wait... No, really, wait!!!
You are joking, aren't you?
M.D.V.
If something has a solution... Why do we have to worry about?. If it has no solution... For what reason do we have to worry about?
Help me to understand what I'm saying, and I'll explain it better to you
Rating helpful answers is nice, but saying thanks can be even nicer.
|
|
|
|
|
Sorry, that icon didn't make this release. Stay tuned.
If you can keep your head while those about you are losing theirs, perhaps you don't understand the situation.
|
|
|
|
|
good answer...
M.D.V.
If something has a solution... Why do we have to worry about?. If it has no solution... For what reason do we have to worry about?
Help me to understand what I'm saying, and I'll explain it better to you
Rating helpful answers is nice, but saying thanks can be even nicer.
|
|
|
|
|
As far as I can tell Microsoft used the money they saved by cutting the QA teams to hire UI designers, who now have to prove their worth.
|
|
|
|
|
|
|
When you now get new icons, you get new-speak. Whatever the double-speak or the next double-Icons look would like? So if you don't get the next bunch of icon's "meaning", you might be so not brainwashed.
|
|
|
|
|
Yeah, the new icons are a huge step backwards.
Cheers,
विक्रम
"We have already been through this, I am not going to repeat myself." - fat_boy, in a global warming thread
|
|
|
|
|
|
They do it so we need AI to know the meaning of the new icons, the AI guys need work too you know
|
|
|
|
|
After 12 years on the front-lines of the war on rodents, Doorkins has had a live-streamed memorial service: [^].
She was even present during a visit by Queen Elizabeth II in 2012, who she looked at nonchalantly before falling back to sleep -- much to the Queen's amusement, Nunn told CNN. Out of respect for the passing of a worthy enemy, hundreds of mice kept their squeaks of joy sotto voce.
«One day it will have to be officially admitted that what we have christened reality is an even greater illusion than the world of dreams.» Salvador Dali
|
|
|
|
|
|
You may have missed the hilarity of Facebook auto-translating Grand Tetons (National Park) from French -- which no one in our hiking group had asked them to do.
|
|
|
|
|
Dolly would have been proud.
I'm not sure how many cookies it makes to be happy, but so far it's not 27.
JaxCoder.com
|
|
|
|
|
Last year I was a bit curious about what one of our new customers from Finland actual did, so I found their web site by simply using the domain from their email correspondence.
I couldn't read a thing, so I sent it through Google Translate. The caption above their list of social media links (Twitter, Facebook, LinkedIn, etc) somehow got translated to "follow us into the shower".
|
|
|
|
|
Sounds like a friendly company to work with
TTFN - Kent
|
|
|
|
|
Before or after the sauna?
|
|
|
|
|
Kent Sharkey wrote: part fyrtiotvå That would be "part 42"! Where are the others?
|
|
|
|
|
Machine translation example of 40 years ago, when AI was still not as developed:
Original English Sentence: "The spirit is strong but the flesh is weak".
Machine Translated to Russian: .... (Machine translated sentence)
Machine translated Russian Sentence translated back to English: "Vodka is strong, meat is rotten".
|
|
|
|
|
Forget 40 years back, even Google Translate in its infancy used to translate the saying "Out of sight, out of mind" to "Invisible idiot"
Cheers,
विक्रम
"We have already been through this, I am not going to repeat myself." - fat_boy, in a global warming thread
|
|
|
|
|
Looks like they have learnt it now. I just translated this to Kannada, and it seemed OK.
|
|
|
|
|
A few years ago, English: "forty-two" was translated to French: "42".
I was surprised that numbers up to 41 was translated word-to-word, higher ones to numbers. Why stop there? Of course I know the significance of 42, but does really the automatic translation mechanism know it?
|
|
|
|